Translating Feminisms four-chapbook bundle

Feminisms-montage-vertical.jpg
Feminisms-montage.jpg
Feminisms-montage-vertical.jpg
Feminisms-montage.jpg

Translating Feminisms four-chapbook bundle

28.00

Translating Feminisms showcases intimate collaborations and conversations between some of Asia’s most exciting women writers and emerging-star translators: contemporary poetry of labour and language, alongside essays exploring how, where and by whom feminist writing and female bodies are translated.

For us at Tilted Axis Press, feminist publishing means working against the fetishisation of ‘oppression’ and demands that authors explicitly subscribe to what white women recognise as feminism, or even foreground their femaleness in their work. We work towards ensuring that the women we publish have the creative agency to contextualise their own work, resisting the commodification and/or erasure of their femaleness on their own terms.

As part of Tilted Axis’s wider project of decolonisation through and of translation, and in response to seeing women authors of colour misread through a white feminist lens, we wanted to re-imagine the possibilities of a fully intersectional, international feminism. In the process, we’ve expanded our own conception of feminist writing and being – we hope these chapbooks will do the same for you.

Desires Become Demons showcases four Tamil poets: Malathi Maithri, Salma, Kutti Revathi and Sukirtharani. The collection is edited by Meena Kandasamy, and translated by Lakshmi Holmström and Meena Kandasamy.

Against Healing showcases poems by Kim Hyesoon, Choi Young-Mi, Kim Seon-U, Kim Yideum, Kim Seung-Hee, Shin Hyeon-Rim, Choi Seung-Ja, Yi Yeon-Ju and Park Seo-Won, selected and translated from the Korean by Emily Jungmin Yoon.

Night is a collection of poems by Sulochana Manandhar, translated from the Nepali by Muna Gurung.

Moon Fevers is a collection of poems by Nhã Thuyên, translated from the Vietnamese by Kaitlin Rees.

Quantity:
Add To Cart